与南海有关国家的一系列动作

与南海有关国家的一系列动作

作者: 时间:

标签:

越南国旗
Biển Đông dậy sóng với một loạt biến động

与南海有关国家的一系列动作

Thứ năm, 14/5/2015 | 12:24 GMT+7 2015年5月14日

Trung Quốc tăng tốc bồi đắp các bãi đá ở Trường Sa và bao biện bằng giọng điệu phi lý, trong khi Mỹ, Nhật và các đồng minh cấp tập tập trận và tuần tra.

中国在南沙群岛用荒谬的理由加快礁岩的建造工作,而美国、日本及其盟国则开始了演习和巡逻。

南海最新新闻

Trung Quốc từ đầu năm tăng tốc bồi đắp và cải tạo 7 đá ở Trường Sa thuộc chủ quyền Việt Nam. Nước này cũng đang mở rộng trái phép hai đảo Phú Lâm và Quang Hòa thuộc quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam mà nước này chiếm giữ.
Báo cáo thường niên của Lầu Năm Góc hôm 8/5 cho rằng Trung Quốc mở rộng diện tích tại tiền đồn họ chiếm gần 400 lần. Riêng trong 5 tháng qua, tổng diện tích tại các tiền đồn trên Biển Đông tăng 4 lần, từ khoảng 2 km2 vào tháng 12 lên hơn 8 km2
Trung Quốc tuyên bố sẽ sử dụng các đảo nhân tạo để cho mục đích dân sự và cả “đáp ứng nhu cầu phòng thủ quân sự của Trung Quốc”. Đồ họa: The Diplomat

中国加快在南沙群岛隶属越南主权的7个礁岩上的建设,同时还在它占据的西沙群岛中的两个岛屿:琛航岛和富林岛上非法施工。
5月8日五角大楼的报告称中国在该地区的面积扩大了近400倍。特别是在过去的5个月里,中国在南海的总面积增加了4倍,从去年12月约2平方公里到现在超过8平方公里。
中国声称人工岛将用于民用目的和”满足中国的军事防御需要”,美国外交官亚太时事杂志说。

南海最新新闻

Trung Quốc đang tăng cường xây dựng đường băng dài khoảng 3.000 m trên đá Chữ Thập thuộc chủ quyền Việt Nam. Diện tích nơi này đã tăng hơn 11 lần và bị biến thành “đảo” lớn nhất Trường Sa. Cảng và đường lăn tại nơi này đã dần hình thành.
Đầu năm 2015, trong vòng chưa đầy một tháng, truyền thông Trung Quốc liên tiếp công bố hình ảnh binh sĩ luyện tập và các cơ sở quân sự tại đá Chữ Thập. Các chuyên gia đánh giá động thái này cho thấy ý đồ khai thác, kiểm soát thực tế cũng như tham vọng quân sự “lâu dài và nguy hiểm” của Bắc Kinh ở Biển Đông. Ảnh: Digital Globe
Trung Quốc có thể cũng đang chuẩn bị xây một đường băng trên bãi đá Subi, tương đương với chiều dài trên đường băng ở đá Chữ Thập.

中国已经在隶属越南主权的永暑礁上建了一条约3000米长的跑道。目前它的面积是以前的11倍,它已经是南海最大的岛屿。
在2015年初,在不到一个月的时间,中国媒体连续发布在永暑礁上训练部队及军事基地的照片。专家评估这一举措表明北京实际控制南海的军事野心是”持久和危险”的。图片:Digital Globe
中国可能还准备在渚碧礁上建一条和永暑礁一样长的跑道。

南海最新新闻
Hôm 11/5, Trung Quốc lần đầu tiết lộ cuộc sống của lính đồn trú tại Chữ Thập, Gạc Ma và Subi, các bãi đá thuộc quần đảo Trường Sa mà Trung Quốc đã đánh chiếm và chiếm giữ trái phép của Việt Nam năm 1988. Đây là lần đầu tiên Trung Quốc trực tiếp nêu tên các đá này khi nói về việc cải tạo và xây dựng căn cứ đồn trú kiên cố. Ảnh: Xinhua
Trung Quốc còn mời Mỹ sử dụng các cơ sở Bắc Kinh đang xây dựng ở Biển Đông cho mục đích tìm kiếm cứu hộ trong “điều kiện thích hợp”, nhưng Mỹ từ chối đề nghị này và yêu cầu Bắc Kinh giải thích với các nước trong khu vực về mục đích thực sự của hoạt động xây dựng, đồng thời yêu cầu Trung Quốc chủ động dừng cải tạo đất.

中国于1988年非法入侵法并占领了越南南沙群岛的岛礁,但直到5月11日那天,才首次发现有中国的士兵驻扎在永暑礁,赤瓜礁和渚碧礁。这是中国第一次直接对岛礁进行改造和建设永久性驻扎基地。图片:新华社
中国还邀请美国在南海搜救工作”条件适合”的时候使用北京在建的岛礁,但美国拒绝了这一提议,并要求北京告诉其他国家在该地区建筑活动的真正目的是什么,同时中国也需要主动停止填海。

南海最新新闻
Trung Quốc hồi tháng 4 bắt đầu xây dựng các đảo nổi di động kích thước lớn, có khả năng phục vụ cho mục đích quân sự trên Biển Đông. Những đảo này khó bị đánh chìm và có thể di động, sẽ tránh được tầm tên lửa của đối phương. Ảnh: Huang Bohai News

中国在4月份开始建造简易浮岛,这在南海可能用于军事目的。击沉该浮岛是困难的,因为它可以移动以避免敌方导弹的攻击。图文: Huang Bohai 新闻

南海最新新闻

Tổng công ty Dầu khí Hải dương Trung Quốc (CNOOC) cuối tháng 4 bắt đầu triển khai giàn khoan nước sâu hiện đại Hưng Vượng đến Biển Đông, gần một năm sau khi nước này hạ đặt trái phép giàn khoan Hải Dương 981 trong vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa Việt Nam. Ảnh: Sina

中国海洋石油(CNOOC)去年4月开始把现代化的深水钻井平台部署到南海,在近一年的时间里非法把海洋石油981停泊在大陆架越南专属经济区内。图文:新浪


Mỹ và Philippines cảnh báo Trung Quốc có thể đang tạo bàn đạp cho việc thành lập Vùng Nhận dạng Phòng Không (ADIZ). “Hiện giờ, Trung Quốc vẫn chưa tuyên bố ra, nhưng nước này về cơ bản đã thiết lập xong bộ khung cho ADIZ”, Richard Javad Heydarian, giảng viên quan hệ quốc tế và khoa học chính trị, đại học De La Salle, Manila, Philippines nhận định. Trong video, tàu khu trục Trung Quốc gần bãi đá Subi, thuộc quần đảo Trường Sa của Việt Nam hôm 19/4 dùng đèn chớp và sóng vô tuyến xua đuổi phi cơ Philippines khỏi Biển Đông. Video: Reuters
Trung Quốc còn tuyên bố “có quyền thiết lập ADIZ, và việc có lập ADIZ hay không phụ thuộc vào an ninh vùng trời của chúng tôi có bị đe dọa hay không và mức độ tới đâu”. Ảnh: china.org

美国和菲律宾警告中国不可建立没有经过该区域认同的防空识别区。”现在,中国尚未宣布,但该国已经基本完成了防空识别区的构架”。菲律宾马尼拉拉萨尔大学的国际关系和政治学教授理查德-加瓦德-海德林说。在视频中,中国驱逐舰接近渚碧礁,中国4月19日还在南沙群岛上使用闪烁的灯光和无线电驱逐越南和菲律宾的军机。视频:路透社
中国声称”拥有设置防空识别区的权利和是否建立防空识别区取决于自己的领空安全是否已经受到威胁,以及威胁的程度”。照片:china.org


Malaysia và Indonesia trước đây gần như đứng ngoài tranh chấp, nhưng hoạt động của Trung Quốc trong khu vực đã khiến họ lo lắng. Bộ Quốc phòng Malaysia đang tìm kiếm trợ giúp của Washington để đào tạo và phát triển lực lượng cảnh sát biển dựa trên mô hình của Mỹ và hoan nghênh các cuộc tập trận chung. Trong video, tàu sân bay Carl Vinson của Mỹ tập trận trên Biển Đông với Malaysia hôm 10/5. Video: US Navy
Indonesia gần đây bắt đầu lo lắng về chủ quyền của quần đảo Natuna. Hải quân Indonesian và Mỹ đã tiến hành bay tuần tra chung trên Biển Đông. Nước này cũng có kế hoạch triển khai một số tàu ngầm mới mua của Hàn Quốc và trực thăng vũ trang Apache tới gần các quần đảo mà họ cho rằng dễ bị Trung Quốc xâm phạm.
Australia lập tức yêu cầu Trung Quốc không thành lập Vùng nhận dạng Phòng không trên Biển Đông và ưu tiên giảm căng thẳng ở khu vực này. Đại sứ Australia tại ASEAN Simon Merrifield cho hay rất quan ngại việc Trung Quốc đang cải tạo các đá ở Trường Sa.

马来西亚和印尼之前几乎毫无争议,但中国目前在该地区的活动使得他们变得焦虑。马来西亚国防部正在寻求华盛顿的帮助,在美国海岸警卫队的基础上培养和发展自己的海警部队,并欢迎联合演习。
印度尼西亚最近开始担心纳土纳群岛的主权。印尼和美国的海军进行了飞越南海的联合巡逻。该国还计划购买一些新潜艇和阿帕奇武装直升机并部署在附近,以防范来自中国的侵害。
澳大利亚不承认中国在东海建设的人工岛,重点在于缓和该地区的紧张局势。澳大利亚驻华大使西蒙·梅里菲尔德表示,东盟关注的是中国正在南沙建设岛礁。

安倍晋三

Thủ tướng Shinzo Abe hồi cuối tháng 4 bày tỏ mong muốn cung ứng nhiên liệu và đạn dược cho các đơn vị Mỹ ở mọi nơi nếu Tokyo nhận thấy an ninh quốc gia bị đe dọa. Điều này có nghĩa là Nhật Bản có khả năng can thiệp phi chiến đấu tại Biển Đông, hỗ trợ hậu cần cho thỏa thuận phòng vệ của Mỹ với Philippines. Mỹ hồi đầu tháng 4 cũng kêu gọi Nhật Bản mở rộng tuần tra ra Biển Đông.
Tokyo đang củng cố quan hệ an ninh với các nước Đông Nam Á, nhằm đóng góp vai trò lớn hơn trong vấn đề an ninh Biển Đông, bởi lo ngại về nguy cơ Trung Quốc thống trị đường hàng hải mà các tàu chở hàng của Nhật thường qua lại. Philippines và Nhật Bản hôm 12/5 lần đầu tiên tập trận chung, diễn ra cách Scarborough/Hoàng Nham, bãi cạn tranh chấp giữa Philippines và Trung Quốc, chưa đầy 300 km. Ảnh: FT

安倍晋三首相表示四月下旬与美国国防务部签订后勤支持协议,将为美国军队供应所需的燃料和弹药。这意味着如果东京发现国家受到安全威胁,日本将会非武装干涉南海。
东京加强与东南亚国家的安全关系,有助于在南海安全问题上方面发挥更大作用,因为日本货轮通过被中国控制的南海将面临巨大的风险。5月12日菲律宾和日本举行首次联合军事演习。图文:FT

南海最新新闻

Tổng thống Philippines hôm 17/4 cảnh báo thế giới phải cảnh giác trước các hành động của Bắc Kinh ở Biển Đông. Để đối phó, Manila thắt chặt mối quan hệ quốc phòng với đồng minh Mỹ. Washington đang xem xét việc triển khai các thiết bị tiên tiến, gồm thiết bị không quân, hải quân đến Philippines. Ngoại trưởng Philippines Rosario hôm qua đến Washington để “xem mối quan hệ đối tác Mỹ – Philippines có thể thực hiện thêm điều gì”, nhằm ngăn Trung Quốc đang tìm cách chiếm Biển Đông.
Philippines có ưu tiên hàng đầu là xây dựng một căn cứ hải quân ở ven biển phía tây quốc đảo, đối diện quần đảo Trường Sa của Việt Nam, nhưng kế hoạch này bị trì hoãn vì thiếu vốn. Ảnh: The Star

4月17日菲律宾总统警告说世界必须警惕北京在南海的行动。为了加强与美国盟国马尼的关系,华盛顿考虑向菲律宾空军、海军提供先进的武器设备,昨日菲律宾外长罗萨里奥的秘书到华盛顿称”为建立与美国的合作伙伴关系 – 菲律宾可以做任何事情”,防止中国试图控制南海。
菲律宾的首要任务是在南沙群岛的东海岸岛上建造一个海军基地,但这一计划因为缺乏资金被推迟。图文:The Star
南海最新新闻
Việt Nam hôm 30/4 gửi công hàm tới tất cả phái đoàn thường trực các nước ở Liên Hợp Quốc, bác bỏ yêu sách chủ quyền của Trung Quốc ở Biển Đông. Việt Nam luôn nhấn mạnh có đầy đủ cơ sở pháp lý và bằng chứng lịch sử để khẳng định chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán của mình ở Biển Đông, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982 (UNCLOS). Ảnh: Quý Đoàn

越南4月30日提交了一份资料给所有常驻联合国的国家,拒绝中国在南海的主张。越南一直强调用法律依据和历史证据来确定主权和海上的管辖权,越南主张的国际法与包括1982年联合国海洋法公约法(UNCLOS)是一致的。图文:Quý Đoàn

奥巴马

Đô đốc hải quân Mỹ cáo buộc Bắc Kinh “đang tạo ra vạn lý trường thành cát” trên Biển Đông. Tổng thống Mỹ Barack Obama hôm 10/4 bày tỏ quan ngại việc Trung Quốc “dùng sức mạnh và quy mô để bắt nạt nước nhỏ” trong tranh chấp tại vùng biển này. Ảnh: Washington Post
Hạ viện Mỹ trong tháng này dự kiến có phiên điều trần về tình hình Biển Đông. Nhiều nghị sĩ và chuyên gia Mỹ, trong đó có ông John McCain kêu gọi chính quyền xem lại các kế hoạch hợp tác an ninh với Trung Quốc; rút lại lời mời Bắc Kinh tham dự cuộc tập trận chung hải quân lớn nhất thế giới RIMPAC năm 2016.
Phát ngôn viên Trung Quốc Hoa Xuân Doanh sau đó dẫn lại lời ông Obama để phản bác: “Lãnh đạo Mỹ nói về ‘quy mô và sức mạnh’ của Trung Quốc nhưng tôi nghĩ mọi người có thể thấy ai mới là người có quy mô và sức mạnh lớn nhất trên thế giới”, và vẫn giữ quan điểm chỉ giải quyết song phương vấn đề tranh chấp ở Biển Đông.

美国海军上将指责北京在南海建”海上长城”。4月10日美国总统奥巴马担心中国在这片水域的争端里”用实力和规模来欺负小国”。图文:华盛顿邮报
美国众议院本月底将举行南海听证会。许多美国参议员和专家,包括约翰·麦凯恩呼吁政府检讨与中国的安全合作计划,撤销邀请北京参加2016环太平洋军事演习。
中国发言人华春莹反驳巴马说:”美国领导人谈论”中国的规模和实力”,但我认为每个人都能看到谁才是世界上最有规模和实力的”,我们坚持认为,南海争端需要双方共同解决。

南海最新新闻
Trên thực địa, tàu chiến Mỹ USS Fort Worth hôm 11/5 lần đâu tiên tiến gần các đảo Trung Quốc đang xây dựng trái phép ở quần đảo Trường Sa. Mỹ đang cân nhắc đề xuất điều máy bay và tàu hải quân đến trong phạm vi 12 hải lý quanh những bãi đá Trung Quốc xây dựng ở quần đảo Trường Sa. Ảnh: US Pacific Fleet
Ngoại trưởng Mỹ John Kerry cuối tuần này dự kiến tới Bắc Kinh và một quan chức ngoại giao cho biết ông sẽ khiến các lãnh đạo Trung Quốc “không còn hoài nghi” về cam kết đảm bảo tự do hàng hải và hàng không của Mỹ ở Biển Đông.

上图,美国USS沃思堡号濒海战斗舰5月11日第一次在南沙群岛接近非法建设中的中国岛屿
美国国务卿克里预计本周末访问北京,”毫无疑问”他将让中国领导人承诺确保美国在东海航行和飞行的自由。

评论翻译

việt nam nên tăng cường chuẩn bị và liên kết với khu vực , thế giới để có ưu thế trước china rộng lớn.
MaKy Rexxar – 6 giờ trước

越南应走在中国前面,充分加强与世界各地的联系。

Phải cho trung quốc biết không phải muốn làm gì thì làm, các nước hãy đoàn kết lại.
Dầu Dừa Đồng Khởi – 07:16 15/5

中国必须知道无论他们做什么,都会让政府团结起来。

xem phim trung quốc nhiều, mình thấy cái tham vọng bá chủ đã ngấm vào họ rôi
19950620 – 19:44 14/5

中国的电影看多了,当他们的霸权野心被充分吸收,然后……

đọc mà thấy tức quá, Trung Quốc chả coi ai ra gì nữa rồi….:(
phnamkhtn – 19:05 14/5

新闻说过,中国已经没有男人了….:( (作者注:意指华春莹是女的)

Đồng lòng, đoàn kết nắm chặt tay nhau để đấu lại TQ tham lam nham hiểm
samnguyen1073 – 19:11 14/5

我们需要紧密的团结在一起联手打败阴险贪婪的中国

Trung quốc thật nghông cuồng không coi các nước trong khu vực ra gì các nước trong khu vực hãy đồng lòng đoàn kết để ngăn chặn sự thống trị của trung quốc trong khu vực
le phuong – 17:13 14/5

中国不会真正考虑本地区的国家,请团结起来,阻止中国控制南海

Nước lớn có thể bắt nạt được MỘT nước nhỏ. Nhưng nước lớn không thể bắt nạt được NHIỀU nước nhỏ. Hãy lấy bài học “Bó đũa” để đoàn kết.
Văn Xây – 17:58 14/5

大国可能欺凌一个小国。但是,大国不能欺负一个小得多的国家。团结起来教训中国。

Không thể chấp nhận được.
CHU GIANG – 16:55 14/5

这是不能接受。

Trung Quốc nói một đường, làm một nẻo, cả thế giới đều biết.
Nguyễn Ngọc Trung – 16:07 14/5

中国说一套做一套,全世界都知道

TQ đang bất chấp đạo lý,bất chấp luật pháp,coi thường dư luận
hung – 15:27 14/5

中国是愤世嫉俗的,尽管法律规定,但它会无视其它国家的民意

Cực kỳ tham lam và nham hiểm
jerry_kh – 15:28 14/5

中国的本质是极度贪婪和邪恶的

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:02bx 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-346281-1-1.html
原文地址:http://vnexpress.net/photo/tu-lieu/bien-dong-day-song-voi-mot-loat-bien-dong-3217869.html

版权声明:

海国图志的所有内容仅用于学习和交流目的。

非商业转载请注明出处,并保留文章在海国图志的完整链接。